Isola San Giorgio Maggiore all'alba
Ci sono luoghi che visitiamo, e poi ci sono luoghi che mettono radici dentro di noi, plasmando il nostro modo di vedere il mondo. Per me, Venezia è sempre stata uno di questi.
Sono, prima di tutto, un fotografo paesaggista. Luce, texture e atmosfera guidano il mio modo di muovermi e osservare. Forse è proprio per questo che Venezia non mi è mai sembrata soltanto una città: è una composizione viva, che respira. Ho la fortuna di vivere non lontano da quella che molti di noi chiamano ancora la nostra “città madre”, e questa vicinanza ha permesso al mio rapporto con Venezia di crescere lentamente, in modo naturale, nel corso dei decenni.
There are places we visit, and then there are places that quietly take root in us, shaping how we see the world. For me, Venice has always been the latter.
I am, first and foremost, a landscape photographer. Light, texture, and atmosphere guide the way I move through the world. And perhaps that is why Venice has never felt like just a city to me—it feels like a living, breathing composition. I’m fortunate to live not far from what many of us here still call our “mother city,” and that closeness has allowed my relationship with Venice to grow slowly, naturally, over decades.
La prima volta che venni a Venezia fu negli anni ’70, quando studiavo belle arti. Allora stavo ancora cercando la mia voce artistica, imparando a vedere davvero. Venezia, con i suoi riflessi mutevoli, la sua decadenza morbida e la sua grandezza silenziosa, è stata una delle mie prime maestre. Non era solo la bellezza più evidente—i grandi canali, l’architettura, le vedute iconiche—ma soprattutto le sfumature: la luce che si dissolve nella nebbia sulla laguna, i passi che risuonano nelle calli al tramonto, il modo in cui il tempo sembra ripiegarsi su sé stesso.
I first came to Venice in the 1970s, when I was studying fine arts. At that time, I was still discovering my artistic voice, still learning how to see. Venice, with its shifting reflections, soft decay, and quiet grandeur, became one of my earliest teachers. It wasn’t just the obvious beauty—the grand canals, the architecture, the iconic views—but the subtleties: light dissolving into mist over the lagoon, footsteps echoing through narrow calli at dusk, the way time seems to fold in on itself.
La storia di Venezia è inseparabile dalla sua atmosfera. Nata per necessità, costruita sull’acqua da chi cercava rifugio, è diventata una potente repubblica marinara, ricca di cultura e influenza. Questa storia stratificata è ancora visibile ovunque—nelle influenze bizantine, negli archi gotici, nei dettagli rinascimentali—tutti elementi che convivono in un equilibrio delicato e quasi improbabile. Come fotografo, questa stratificazione offre una profondità inesauribile: ogni immagine racchiude secoli.
Venice’s history is inseparable from its atmosphere. Born out of necessity, built on water by those seeking refuge, it grew into a maritime republic of immense power and cultural richness. That layered history is still visible everywhere—Byzantine influences, Gothic arches, Renaissance flourishes—all coexisting in a delicate balance that feels almost improbable. As a photographer, this layering offers endless depth; every frame carries centuries within it.

You may also like

Back to Top